mardi, septembre 22

Des expressions anglaises

Depuis que je suis en Australie, quelques expressions ressortent dans les conversations avec les gens d'ici. En voici un petit florilège, et leur vraie signification :
No worries: "pas de probleme". Mise en situation, dans un contexte professionnel: tu demandes à quelqu'un de faire un truc, il te répond ça. Ça veut dire, normalement, "ok, je le fais". Mais plus souvent, "j'espère que tu vas oublier que tu me l'as demandé"...
Too easy: Un peu pareil que le "No Worries". Tu demandes un truc à quelqu'un "trop facile, considère que c'est comme si c'était déjà fait"... Mais c'est pas fait, en fait...
Fair Enough: là, c'est plus du "Ouais, cool, c'est bien (mais en fait, je m'en fous totalement de ce que tu racontes...)"
Et ma préférée :
Make Sense: Celle là, c'est le "c'est pas faux" de Perceval et son compère dans Kaamelot! Tu expliques un truc un peu compliqué à quelqu'un, il ne bitte rien, il te sort ça...
For a french guy in Australia since almost one year, to be able to "really understand" some "common words expressions" is a bit fun. My "best of" :
No Worries "No problem, i will do it... later"
Too Easy "No problem, consider it already done !", but in the end, it is not done...
Fair Enough "yeah, yeah, i don't really care about what you say..."
and my beloved one :
Make Sense "i did not understand what you just said, but i will pretend to..."

5 commentaires:

Unknown a dit…

Fair enough Max !! :D

--M-- a dit…

Ha ha ha !
;-)

Unknown a dit…

Question idiote : on dirait pas plutôt "too easy" ?
Après tout, j'en sais rien. J'suis pas un anglophone aussi alerte que toi ma gueule.

--M-- a dit…

Bien vu Eddy !
Camille me l'avait fait remarquer, j'ai oublié un "o"...
Y'en a qui suivent, c'est bien!

Adrien a dit…

Pas mal les petites expressions ! Ils utilisent les memes en Irlande (et avec la meme signification sarcastique)